枪手的新娘_第十章 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第十章 (第3/6页)

泛着粉红色。他可以重新钻进被单下面,把她紧紧搂在怀里,不让她发出哪怕是一句耳语般的反抗。她的妥协是完全彻底的,是毫无保留的。再也不会有什么分床而睡,什么等孩子出生以后之类的话。她是他的地地道道的、不折不扣的妻子。再也不会有辗转难眠的夜晚。再也不会沉溺于虚无缥缈的幻想…那只适合加文这个年纪的小男孩,而不适合一个成年男子。现在他得到了他所需要的。

    那么他为什么不感到快乐呢?

    “你认为我会伤害你吗?”他问她。

    “我知道你不会的。”莉拉的回答乾脆利落,消除了他的疑虑。她靠过来,把手放在他的胳膊上。“我相信你,毕晓普。”

    从莉拉眼睛里的神情看,她说出这句温柔的告白后,几乎和他同样感到意外。毕晓普注视着她,不期然地捕捉到她脸上担忧的神色。她是在担心她是否伤害了他的感情吗?他试图回忆什么时候曾经有人担心伤害了他,但是怎么也想不起来。他想说点什么,尽管他不知道说什么是好,但没等他张开嘴巴,莉拉突然惊讶地倒吸一口冷气。她的手离开他的胳膊,按住了她身体的一侧。

    “怎么啦?”恐惧使他的声音变得沙哑。胎儿。显然是那个胎儿出了问题。当他伸手扶住她,使她平靠在枕头上时,他的脑海里就闪过一幅又一幅恐怖的画面,最后的结局都是轻则她失去孩子,重则莉拉那惨白、僵硬的尸体被缓缓放进坟墓。所有这一切都是他的错。他今天早晨不应该和她zuoai的。他昨天晚上不应该和她zuoai的。她看到多比·兰被杀,情绪受到如此强烈的刺激,这个孩子怕是保不住了。他昨晚破门而入的时候又让她受了惊吓。

    “我去把蔡克叫来。”

    “毕晓普。”不等他下床,莉拉一把抓住他的胳膊。相对于一个濒临死亡的女人来说,她的手显得惊人地有力。“我不需要蔡克。我没事儿。”

    “你叫唤来着。”他的心脏仍然“怦怦”乱跳,所以这句话有点责备的意味。

    “孩子在动。把我吓了一跳。没出什么问题。”

    “你能感觉到他在动?”他的目光从她的脸上落到她的肚子上,他的怀疑明显地写在脸上。

    “是啊。他第一次动的时候,我也以为出了问题,但布里奇特告诉我不用担心。她说这表明他是一个强壮、健康的胎儿。”

    “他弄疼你了吗?”毕晓普仍然盯着她的腹部。

    “不太疼。起先,动静是微弱的,像一只蝴蝶在抖动翅膀,但是最近两个星期以来,明显比以前有力了。你是不是…如果你愿意,你可以亲自体会一下。”

    “我?”他不敢相信地扫了她一眼。

    “如果你…你把手放在我的肚子上,没准就能感觉到他在推你呢。”她的脸上泛起红晕,他知道,她是因为提出让他抚摩她而感到不好意思。他怀疑她也许更希望他谢绝她的邀请,但是想到能够真切地感觉他的孩子在她的腹内蠕动,这个诱惑实在难以抵挡。

    他把手塞到床单下面,轻轻用手掌贴住她柔软的、微微隆起的小肮。莉拉脸上的红晕更深了,但是她拿起他的手,往右挪动了几寸。几乎就在同时,毕晓普感到一阵小小的颤动。这颤动非常非常微弱,他简直以为是出自他的想象。可是紧接着它又来了,轻轻地推着他的手掌,然后很快安静下来。

    “他动得很厉害。布里奇特说这是个好兆头,他蹬的次数越多,就证明他越健康。”

    “也许是个女孩子。”

    “你很在意吗?”莉拉问道。

    “在意?”毕晓普的目光从仍然放在她腹部的手上抬起。“我为什么要在意?”

    “我以为男人更喜欢儿子,”她踌躇地说。

    “如果我是一个农夫,倒有这种可能,指望养出一大群种田的好手。”胎儿现在安静下来了,他满不情愿地把手从床单下抽了出来。“我父亲就是个农夫,他虽然只有两个儿子,却也对付得不错。”

    “你父亲是个农夫?”即使他说他父亲能够在水下呼吸,莉拉也不会感到更惊讶了。毕晓普耸起眉毛,表示理解她的这种反应,她顿时羞红了脸。“我只是从未把你想象成农夫的样子。”

    “我不是农夫。我的父亲和哥哥才是。”

    在从圣路易斯到丹佛的旅途中,她曾经间过他有关他家庭的情况,觉得应该对这个她即将与之结婚的男人多少有些了解。他当时对她说。他的家人都去世了,说完就站起身来,走到车厢的另一头去,有效地终止了他们的谈话。不过此刻他似乎有了交谈的兴致,所以她斗胆又问了一句。

    “他们出了什么事…我是指你的家人?”

    “霍乱。我十六岁那年离开了家。我不喜欢做农活。我讨厌犁铧下的每一块土疙瘩,讨厌耕种后的地里长出的每一棵麦苗。战争爆发以后,我是第一批应徵入伍的。”’他的嘴唇扭动着,露出一个苦涩的微笑。“我倒愿意说我这么做是为了保护美利坚合众国,但实际的情况是,我当时认为参战是逃脱农村、寻求刺激的最有效的捷径。我想你可以说我确实找到了刺激。战争结束以后,我觉得干农活倒不是个糟糕的行当。但是我的双亲和哥哥已经死了将近两年。家里的房子没有了,土地也由别人在耕种。”

    他平淡地讲着这个故事,却达到了有感情的叙述所无法比拟的效果。

    莉拉想用几句话表达她的同情,结果说出来的还是那句陈辞滥调。“我为你感到难过。”

    “都是很久以前的事啦,”毕晓普说,好像时间已经抹去了失去亲人的伤痛。然而莉拉知道,时间也许能够治愈创伤,但那疤痕将永远存在,不断地使人想起曾经失去过的东西。

    “那痛楚却从没有完全消失,对吗?”她半是自言自语地说。她的父母,比利…他们的死给她的生活留下了一个永远无法填补的缺憾。最近这种伤痛又多了一层,那便是她担心由于自己不顾后果地无视社会准则,她会把她的哥哥也失去了。“任何东西都无法代替你的亲人。”

    “想起了道格拉斯?”毕晓普问
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页